IPB


Welcome Guest ( Log In | Register )

 
Reply to this topicStart new topic
> Achat DVD-ArmA2 en france?, De la qualité/utilité de l'adaption du jeu en français...
gargantuah
post Jul 12 2010, 23:36
Post #1


New Member
*

Group: Members
Posts: 1
Joined: 12-July 10
Member No.: 7,949



Hello,

En fait, je voulais juste savoir :


Si j'achète l'original de Armed Assault 2, le DVD-PC CD-ROM que l'on trouve dans les magasins , telq que Surcouf, la Fnac...

Est-ce-que le jeu final reste en ANGLAIS avec les voix d'origine telles qu'elles étaient faites lors de la création du jeu ?

En fait, j'en ai rien à f*utre de la "françisation" des jeux vidéos, même si certains gens se sont donnés tellement de mal ; le fait de le faire (notamment au niveau des circuits de distributeurs de jeux et divers éditeurs en France ), au final, c'est tellement mal fait et tellement à ch*er, (notamment certaines horreurs niveau traduction ou re-vocalisation en français dans le jeu même), que franchement je préfère prendre quelques cours d'anglais pour savoir où se trouve le bouton "jouer" (PLAY) ou "quitter" (quit) dans le menu... Le fait que certaines "CUT SCENES" entre les missions soient en Anglais, même sous titrées, je ne trouve pas mieux que ça comme véritable leçon pour apprendre la convo en anglais!

Le fait d'entendre les voix originales des acteurs vocaux dites en anglais et sous titrées en français , voir même mieux encore en ANGLAIS !

Cela vous servira de leçon, bande d'illettrés! Je fais partie de la génération quand Internet venait d'apparaître en France (92,93) , eh bien, croyez moi, à cette époque la, il n'y avait quasiment RIEN EN FRANCAIS, c'était que des docs, des manuels 100% in ENGLISH! Il fallait donc se forcer à apprendre pour comprendre, ce qui a forcément conduit à faire des progrès énormes en compréhension en anglais grammatical et littéraire!

Malheureusement, ce n'est plus le cas de nos jours...

Stupid ass frogs, just learn english! haha lol

This post has been edited by CoPèTe: Jul 14 2010, 00:51
 
Quote Post
W3sT
post Jul 13 2010, 15:58
Post #2


New Member
*

Group: Members
Posts: 5
Joined: 12-July 10
Member No.: 7,948



Bonjour,

Puisque tu poses une question la moindre des choses c'est de t'y répondre malgré illétrisme régnant et prégnant nous caractérisant nous français.
Tu peux être rassurés tu trouveras les voix originales dans la langue de la perfide Albion.

En revanche attends toi à une énorme déception. Il y a des sous titres et ceux ci sont bien désagréablement en français. Le vice a été jusque les rédiger sans aucune faute d'orthographe et en respect de la sémantique et de la grammaire.

Je sais c'est dur.

J'espère qu'il existe une option pour retirer ces traitres sous titres aidant à la compréhension du pauvre français décérébré. Dont je fais, mille fois pardon, parti.

Il te faudra faire un effort intellectuel pour ne pas te laisser distraire par ces affreuses traductions. A la lecture de ton post je reste persuadé que tu seras parfaitement imperméable à cette prose correctement rédigée, sans faute, respectant la grammaire et les canons de construction de phrases. Je suis convaincu que cela t'apparaîtra comme une langue étrangère. Une chance pour toi de te sentir moins nostalgique des années 90 et d'avoir comme pour l'anglais en son temps l'envie d'en apprendre plus sur cette langue.

Promets moi que cela deviendra ta nouvelle quête du Graal

This post has been edited by W3sT: Jul 13 2010, 16:01
 
Quote Post
W3sT
post Jul 13 2010, 16:10
Post #3


New Member
*

Group: Members
Posts: 5
Joined: 12-July 10
Member No.: 7,948



Troll or not Troll ?
That is the question.....
 
Quote Post
drcarter
post Jul 13 2010, 17:44
Post #4


New Member
*

Group: Members
Posts: 8
Joined: 12-February 08
Member No.: 2,358




CITATION
si j'achete l'originale


2 fautes sur 3 mots!!! Je n'irais pas plus loin

Connaître l'anglais c'est bien. Savoir écrire le français est mieux!!!

Et pour info sache que dans les années 90 la localisation était déja en place dans les jeux et les programmes.
 
Quote Post
CoPèTe
post Jul 14 2010, 00:51
Post #5


Member
Group Icon

Group: Moderators
Posts: 192
Joined: 19-October 06
Member No.: 9



Post initial corrigé rapidement pour l'orthographe & la grammaire, ça a pu faire mal aux yeux... Une relecture pour effacer les fautes de frappe, une utilisation opportune des accents, l'utilisation de Majuscules et de points pour construire ses phrases ainsi qu'une attention un rien plus pointue à l'orthographe ne mange pas de pain... Surtout si c'est pour embrayer sur une critique de cette "francisation" ! happy.gif

Pour la suite, je ne compte pas rajouter de l'huile sur le feu mais évitez de tomber dans le troll bête et méchant, ça avance à rien, d'autant plus que le sujet peut, éventuellement, s'avérer intéressant ! Malajn.gif J'entends par là discuter de l'utilité, de la qualité et de l'usage que l'on peut faire des adaptions en langue française du jeu...

Ceci dit, j'avouerais avoir tendance à préférer les voix en anglais (et non pas en englais hein même si il est pas forcément "literaire" ) aux éventuelles traductions françaises, parfois douteuses, quitte à utiliser les sous-titres et ne pas comprendre ce qui se dit dans son intégralité... D'autant plus que je dois bien avouer qu'à mes débuts, jouer à des jeux en langue anglais m'a bien fait progresser dans le compréhension et l'appréhension de langue anglaise...


--------------------
"Il n'y a que 2 choses infinies dans le monde: la taille de l'Univers et la connerie humaine; et encore, je ne suis pas sûr pour la première"(Albert Einstein)
"Travaillons dans la gaieté et nous continuerons d'être heureux"(Babar, roi des éléphants)

IPB Image

...CoTe...

Règlez vos montres...
Fournisseur officiel de cadenas...IPB Image

"CoPèTe wins international recognition and respect" -D@V£- ...
 
Quote Post

Fast ReplyReply to this topicStart new topic
6 User(s) are reading this topic (6 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 



Lo-Fi Version Time is now: 7th July 2020 - 23:56